•   0

    Your cart is currently empty.

ARTISTS

We collaborate with contemporary artists to bring you creative prints that have a more meaningful story.  When you purchase a garment from us with the artistic prints, you are also supporting the artist who created the artwork. 

 

Meet Artist & Sculptor DOUGLAS MENDOZA

 

This is his story:

Nací por allá  en un pueblo al sur de la guajira, un pueblo mas bien pequeño donde se conoce todo el mundo.  I was born in a town in the South of La Guajira, Colombia, a small town where everyone knows each other.

La serranía del perija se alza como una gran muralla al nor oriente, por donde el sol se asoma con la misma intensidad y algarabía  diariamente, al frente los picos Colon y Simón Bolívar de la Sierra Nevada que se dejan ver desde cualquier lugar del pueblo, unos días plateados otros días dorados según la intensidad del sol.  The mountain range of the Perija rises like a great wall to the north east, where the sun peeks out with the same intensity and lullabies it on a daily basis, in front rest the Colon and Simón Bolívar peaks of the Sierra Nevada that are seen from any place in town, some silver days some golden days, according to the intensity of the sun.

De la serranía del perija bajan ríos, y la vegetación se siente con su olor y los cantos de pájaros desconocidos, el pueblo es mas bien fresco tal vez porque las brisas de la sierra nevada descienden como abriéndose camino.  The rivers stem from the Perija peaks, and the vegetation is felt through its scent and the songs of unknown birds, the town is rather cool, perhaps because the breezes of the Sierra Nevada descend as if opening their path.

Dicen que para el ser humano la niñez es determinante, y así es...pero para un ARTISTA lo es mas, yo crecí en un pueblo donde siempre se contaban historias en torno a un café de la mañana, o en un almuerzo al medio día, todo se convertía en una historia nueva que contar, hasta las mismas desgracias, por así decirlo, se convertían en algo nuevo.  They say that for humans, childhood is determinant, and so it is ... but for an ARTIST it is more so, I grew up in a town where stories were always told over a morning coffee, or a lunch midday, everything became a new story to tell, even misfortunes, so to speak, transformed into a novelty.

Para ese niño que escuchaba esas historias y que vivía en un ambiente mas bien mágico todo se le traducía en color...tuve la fortuna de crecer en toda la guajira donde los paisajes y el clima son tan variados y diversos como la misma gente en el norte el desierto, el mar, la brisa y el calor sofocante donde reinan los Wuayuu con toda su cultura ancestral de sueños presagios y leyendas, y en el sur las montañas los ríos y la gente contando historias a ritmo de Vallenatos.  For that child who listened to these stories and lived in a rather magical environment, everything was translated into color... I was fortunate to grow up in the whole Guajira where the landscapes and the climate are as varied and diverse as its people to the North desert, the sea, the breeze and the suffocating heat where the Wuayuu indians reign with all their ancestral culture of omen dreams and legends, and in the south, the mountains, the rivers, and the people telling stories to the rhythm of Vallenato music.

Como no pintar entonces, dibuje, pinte desde muy niño...aun recuerdo a mi mama posando para los que serian mis primeros dibujos comencé en esto del arte muy temprano, yo tenia un tío ebanista, los que les dicen carpintero, creo que noto un talento temprano en mi me preparaba troncos de cedro cada vez mas grandes los cuales yo tallaba a mi antojo y según las formas que yo viera, ya para entonces estudiaba en riohacha la segundaría en un colegio de curas italianos,esperaba las vacaciones con tanta emoción no por descansar o por irme de paseo, si no porque sabia que allá en ese pueblo del sur de la guajira me esperaban en el taller del tío carpintero una caja de herramientas y un montón de troncos para que yo le diera forma a algo que no tenia. Recuerdo que hasta santos hice, a los cual aun les prenden velas en esas fiestas patronales de algún pueblo polvoriento del sur de la guajira. How not to paint then?  I drew, I painted as a very young child ... I still remember my mom posing for those which would become my first drawings.  I started in the arts very early.  I had a cabinetmaker uncle, those whom they call carpenters.  I think he noticed an early talent in me.  He prepare cedar logs for me, each time bigger than the last, which I carved at my whim and according to the forms I saw.  By then I was studying in Riohacha at a High School ran by Italian priests.  I waited for the holidays with so much emotion, not to rest or to go on outings, but because I knew that there in that town of La Guajira, was waiting for me, in the workshop of my carpenter uncle, a toolbox and a pile of logs for me to give them shape or to turn them into something I did not have.  I remember that I even made statues of saints, to whom candles are still lit in the religious festivities of some dusty towns in the South of La Guajira.

Comencé a estudiar arte en la escuela de bellas artes de Valledupar, después de un tiempo me retire y comencé mi carrera como artista,talvez porque entendí que los ARTISTAS no se forman en aulas sino  en la disciplina y el rigor que te da ese trabajo día a día. I started studying art at the Valledupar School of Fine Arts, after a while I retired and began my career as an artist, perhaps because I understood that ARTISTS are not formed in classrooms but in the discipline and rigor of daily work.

Vivo en bogotá hace 15 años ya, un tiempo estuve en España, otro tiempo en estados unidos donde he visitado los mas importantes museos allí  están las obras de los mas  grandes maestros del ARTE universal, y el ARTISTA aprende a hacer arte viendo ARTE de la misma forma que el escritor aprende a escribir leyendo a otros autores.  I live in Bogota for 15 years now.  I spent some time in Spain and some time in the United States where I visited its most important museums, where the works of the greatest masters of universal ART are to be found, and where the ARTIST learns to make art by experiencing ART the same way the writer learns to write by reading other authors.

Tengo mas de 20 exposiciones individuales  nacionales, exposiciones internacionales entre las que se destacan México DF, Miami, Los Ángeles, New york, Madrid, Panamá, Caracas, China,Corea del Sur entre otras.  y así un sin numero de ferias de ARTE nacionales y extranjeras.  I have more than 20 national exhibitions, international exhibitions such as Mexico City, Miami, Los Angeles, New York, Madrid, Panama, Caracas, China, South Korea and others.  And thus a number of national and foreign ART fairs.

Mi obra viene del recuerdo,y tiene una ambientación mas o menos paisajista, pero el paisaje ya no lo pinto como lo vi o lo viví sino como esta en mi memoria, es el paisaje de esos cuentos, de esas historias de infancia... con sus atardeceres y sus días de lluvia y de sol.  Comiendo un cuadro sin una idea predeterminada, enfrento el lienzo solo con mi paleta llena de colores y muchos recuerdos en mi memoria, y es el paisaje latino americano lo que me interesa, esta topografía tan accidentada y diversa como su gente, esta manera tan particular y única de contar las cosas.  Traducir esto a pintura como lo harían Alejandro Obregon, Rufino Tamayo, Wilfrido Lam y el mismo Fernando De Szyszlo es lo que me interesa, es lo que persigo.  My work comes from memories, and it has an ambiance, more or less a landscape, but the landscape I no longer paint as I saw or lived it but as it is in my memory, it is the landscape of those stories, those stories of childhood ... With its sunsets and its rainy and sunny days.  Ingesting a picture without a predetermined idea, I face the canvas alone with my palette full of colors and many recollections in my memory, and it is the Latin American landscape that interests me, this topography as rugged and diverse as its people, such a particular and unique way of recounting things. Translating this to paintings as would Alejandro Obregon, Rufino Tamayo, Wilfrido Lam and Fernando De Szyszlo is what interests me, it’s what I pursue.

 

 

Join our Mailing List

Sign up to receive our email updates

Search our store